●カナダのビール:Molson DryのCM!
▼カナダvsアメリカ
永遠にやり続けているであろう、この北米の巨大2国の戦い。
戦いの結末なんて、誰もがアメリカに軍配が上がることを知っているのに、おそれを知らないちっちゃな子どものカナダは恐れずにかかっていくのです。なんて健気…なんて怖いもの知らず…。
(続き読みたい方は、>>See all textをおしてね)
地理的にもほぼ唯一の隣国ですので仲良くせざるを得ないんですがね。
持ちつ持たれつ…となればいいんですが、そこはアメリカ。
カナダ無しでも輸入増やせばなんとかなるっていう頭があるので、カナダはあるがなしです。
かわいそうなカナダ人は、アメリカと違うことを頑張ってアピールするわけです。
それが顕著に表れて(かつおもしろかったのが)MolsonDryというカナダのBeerのCMです。カナダ出身であることを全面的に押し出しているMolsonは、カナダでは認知度最強に近いBeerですが、このCMがまたおもろい。
▼Molson DryのCM
そのBeerのCMはこうです。
1. カナダ人と思わしき男が舞台に上がり、後ろには映像が映し出されるようになっている
2. カナダに関する諸々な偏見(FromU.S.)からを打ち砕いていく。
▼ CMのスクリプト - "I AM CANADIAN !!"
1.
I'm not a lumberjack, or a fur trader.
And I don't live in an igloo or eat blubber,
or own a dogsled.おれは木こりでも毛皮商人でもない。
鯨やアザラシも食べない。
イグルーにも住まないし、犬ゾリも持ってない。2.
And I don't know Jimmy, or Sally or Suzy from Canada,
(although I'm certain they're really, really nice).
I have a prime minister, not a president.JimmyやSally、Suzyっていう名のカナダ人の友達もいない。
(その人達はかなりいい人達だと思うけれど)
おれ達には“大統領”じゃなく、“首相”がいる。3.
I speak English and French, not American.
And I pronounce it "ABOUT" not "A BOOT".
I can proudly sew my country's flag on my backpack.
I believe in peace keeping, not policing.おれ達は英語とフランス語両方を話す。アメリカ語ではなく。
“ABOUT”の発音は“A BOOT”じゃなくて“ABOUT”さ。
おれ達は誇り高く、バックパックにカナダ国旗を縫いつけるんだよ。
おれ達は平和を守ることを信じている、世界の警察になることじゃない。4.
Diversity, not assimilation.
And that the beaver is a truly proud and noble animal.ひとつにまとまることではなく、みんなが違うことを重んじる。
ビーバーは本当に誇り高く高貴な動物だ!5.
A toque is a hat, a chesterfield is a couch.
And it is pronounced "ZED" not "ZEE", "ZED!!!"
Canada is the second largest landmass.
The first nation of hockey!
And the best part of North America!!おれ達にとっての帽子は“Toque”だし、
ソファは“Chesterfield”なんだ。
そして“Z”は絶対、“ZED”と読む、“ゼット”だよ。
カナダは北米第2の大国。ホッケー発祥の地でもある。
そして北米のベストパートだ!6.
My name is Joe and I AM CANADIAN!!!!!
Thanks!おれの名は“Joe”、そしておれは“カナディアン”
ありがとう。
3. I am Canadian!とMolsonがCMをしめる。
ここまで自虐的にかつ的確にカナディアンを説明したのはかなりナイスでした。
動画のせられたら良いんですけど…だめですね。
▼独り言
じゃぁ独り言でも言わせて貰います。
「かざーぁとかで、もるそん・びーる・しーえむ、て英語で…けんさく…」
以上でした。